苏州湾大剧院|Suzhou Bay Grand Theater
连接天空与湖面的“飘带”。
The “Ribbon” connecting the sky and the lake.
▼
苏州湾文化中心位于苏州吴江太湖东岸,是苏州湾启动总体规划的标志性项目。2013年,当普利兹克奖得主、建筑设计师克里斯蒂安·德·包赞巴克(Christian de Portzamparc)初次来到东太湖看到这一片空地的时候,开阔的平原、无垠的水天一色令他印象深刻。
Suzhou Bay Grand Center is located on the east bank of Taihu Lake in Wujiang, Suzhou. It is a landmark project at the start of the master plan for Suzhou Bay. In 2013, when the Pritzker Prize winner, architect Christian de Portzamparc came to East Taihu Lake for the first time, this open plains and the boundless water and sky made him impressed.
吴江太湖新城的规划更是充满雄心,如曼哈顿一般繁荣的景象跃然纸上。蓝图上的城市以一条垂直湖岸的宽阔步道为中轴线,人们可以在那里相遇,文化中心处在轴线尽端湖岸之上的重要位置,包赞巴克意识到须要有一种纽带将场地中的要素(城市、天空、湖水、人)联系起来,“飘带”的灵感正源于此。
The planning of Wujiang Taihu New Town is even more ambitious, and the prosperous scene like Manhattan is on paper. The city on the blueprint has a wide trail perpendicular to the lakeshore as its central axis, where people can meet. The cultural center is at an important position on the lakeshore at the end of the axis. Portzamparc realized that there was a need for a link to connect the elements of the site ( City, sky, lake, people), and the inspiration for the “Ribbon” comes from this.
| 连接的飘带 |
Connected Ribbon
▼
建筑师设计了一根长条状的“飘带”,形如“∞”,从建筑顶端的一片翅翼绕至另一片,接着越过立面,在距地面高达40米处与行人轴线交叉,以构筑通往湖水的视觉开口,高低两条钢结构飘带交织成极具标志性的建筑特征,既是大剧院的屋顶,也是博览中心的侧壁。
Architect designed a long strip of “Ribbon”, shaped like “∞”, from one wing at the top of the building to another, and then across the facade, crossing the pedestrian axis at a height of 40 meters above the ground. Constructing a visual opening to the lake, two high and low steel structure ribbons are woven into a very iconic architectural feature, which is not only the roof of the Grand Theater, but also the sidewalls of the Expo Center.
看似柔软的“飘带”,充当了桥梁和沿太湖观景台:“飘带”的两个环圈覆盖了行人轴线与湖泊交汇处的中央大道,这一中心位置便于游客自由访问分布在轴线南北两侧的众多文化设施,“飘带”将人从湖畔到空中再到地面而免于攀登台阶,与伸入太湖的“∞”字型阅湖回廊垂直汇合,实现建筑与城市之间的循环融通。
The seemingly soft “Ribbon” acts as a bridge and a viewing platform along Taihu Lake: the two loops of “Ribbon” cover the central avenue where the pedestrian axis meets the lake. This central location is convenient for tourists to visit freely in the north and south of the axis. There are many cultural facilities on both sides. The “Ribbon” move people from the lakeside to the air to the ground without climbing steps, and merge vertically with the “∞” shaped Corridor that extends into the Taihu Lake, realizing the circulation and integration between the building and the city.
| 律动的表皮 |
Dynamic Facade
▼
该项目核心的“飘带”设计,采用了阳极氧化铝板作为表面材料,旨在通过反射集城市和湖光于一身,形成一种新的景观。整个“飘带”将形成跨度超过500米的虹彩反射。从城市轴线看,“飘带”如苏州的飞桥,亦如昆曲中的水袖舞动,以曲线和反曲线的形式存在于整体城市景观中。飘带的起舞带动线条上升,时而遮挡、时而显露天空,构成了别样的景观。建筑师还巧妙地在飘带上设置了人行通路:飘带上有一条40米高的小路,从那里可以俯瞰整个城市和苏州太湖水天一色的独特景致。这种移步换景的建筑体验恰好与体验苏州园林的美感相似。
The “Ribbon” design at the core of the project uses anodized aluminum panels as the surface material, aiming to integrate the city and the lake through reflection to form a new landscape. The entire “Ribbon” will form an iridescent reflection spanning more than 500 meters. Viewed from the city axis, the “Ribbon” resemble the flying bridges in Suzhou and the dancing sleeves in Kunqu Opera. It exists in the overall urban landscape in the form of curves and reverse curves. The dancing of the ribbons drives the lines up, sometimes blocking and sometimes revealing the sky, forming a different kind of landscape. The architect also cleverly set up a pedestrian passage on the ribbon: a 40-meter-high path on the streamer, from which you can overlook the entire city and the unique scenery of Suzhou Taihu Lake. This kind of architectural experience of changing scenery is exactly similar to experiencing the beauty of Suzhou gardens.
| 活力的剧院 |
Vibrant Theater
▼
步入剧院大厅,挑高22米的长廊给人以宫殿般的空旷之感,穿透玻璃幕墙的斑驳光影铺满大堂,极具音符的律动感。一系列色彩的变化组成的节奏,如同畅游在音乐中,包赞巴克认为,人们是在运动中探索建筑,这和欣赏音乐是类似的。剧院的西侧玻璃幕墙外,布满了钢结构的“竹林”,正是它制造出大厅光线斑驳的变化,但更为重要的是减少大部分的西晒,使建筑更加节能。
Stepping into the theater hall, the 22-meter-high promenade gives people a sense of palace-like emptiness. The mottled light and shadow penetrating the glass curtain wall cover the lobby, which is full of rhythm and dynamics of musical notes. The rhythm composed of a series of color changes is like swimming in music. Portzamparc believes that people are exploring architecture in sports, which is similar to enjoying music. Outside the glass curtain wall on the west side of the theater, there is a “bamboo forest” of steel structure, which creates the mottled changes in the hall, but more importantly, it reduces most of the western sun and makes the building more energy-efficient.
▲ 艺文空间
The Circular Gallery
600座的戏剧厅采用了当今最流行的“黑匣子多功能剧场”的设计,可根据演出类型调整舞台和坐席空间比例。戏剧厅外另有圆形的艺文空间则为各类小型的展演活动提供了一片天地,高自由度的舞台呈现表演的无限可能。
The 600-seat lyric hall adopts the design of the most popular “black box multifunctional theater”, and the ratio of stage and seating space can be adjusted according to the type of performance. There is also a circular art space outside the theater hall, which provides a space for various small-scale exhibition activities. The high-degree-of-freedom stage presents the infinite possibilities of performance.
▲ 戏剧厅内部
Lyric Hall Interior View
▲ 歌剧厅内部
Opera Hall Interior View
与传统剧院工整排列的观众席不同,整个歌剧厅采用了非对称设计,观众席仿佛层层叠叠、盘旋而上的花瓣,被剧院内壁片片绿叶状声学装饰与机械反声天花重重包裹,诗意的设计带给观众天然的沉浸式体验——每一片“花瓣”上的座位都是独一无二的。
Different from the neatly arranged auditoriums of traditional theaters, the entire opera hall adopts an asymmetrical design. The auditorium is like layered petals hovering upwards, which are heavily wrapped by green leaf-like acoustic decorations and mechanical anti-sound ceilings on the inner wall of the theater. The poetic design brings the audience a natural immersive experience and the seat on each “petal” is unique.